Скептик-антисептик (agor) wrote,
Скептик-антисептик
agor

Category:

Дубляж фильмов

В одной из ЖЖшных дискуссий случайно наваялось.
Выложу сюда, чтобы не пропало.

Какой-то западный фильм.
На экране Ален Делон (или Шварценеггер, неважно).
Он достаёт пистолет, наводит его на... на кого-то наводит, и произносит текст: "die hard, bastard"!
Как эту фразу обычно переводят при дубляже.
1. "Умри, ублюдок"! = классический русский литературно-художественный перевод;
2. "Не могу поверить - тебе конец"! (при звуках выстрела незаметно сморкается) = Володарский;
3. "Умирать тяжело, незаконнорожденный"! = халтурка студента первого курса иняза за пиво;
4. "Чувак, ты нереально крут"! = перевод Гоблина;
5. "Москалику, я хОчу вбыти тебе, як ту гныду"! = типичный современный украинский перевод.
Tags: кино, перемоги, смехуёчки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments