?

Log in

No account? Create an account

Категория: кино

Дубляж фильмов

В одной из ЖЖшных дискуссий случайно наваялось.
Выложу сюда, чтобы не пропало.

Какой-то западный фильм.
На экране Ален Делон (или Шварценеггер, неважно).
Он достаёт пистолет, наводит его на... на кого-то наводит, и произносит текст: "die hard, bastard"!
Как эту фразу обычно переводят при дубляже.
1. "Умри, ублюдок"! = классический русский литературно-художественный перевод;
2. "Не могу поверить - тебе конец"! (при звуках выстрела незаметно сморкается) = Володарский;
3. "Умирать тяжело, незаконнорожденный"! = халтурка студента первого курса иняза за пиво;
4. "Чувак, ты нереально крут"! = перевод Гоблина;
5. "Москалику, я хОчу вбыти тебе, як ту гныду"! = типичный современный украинский перевод.